|
Norwegian wood
I once had a girl 我曾拥有一个女孩
Or should I say she once had me 或者说,她曾拥有我
She showed me her room 她把我带到她的房间
Isn't it good Norwegian wood? 难道那不就是挪威的森林吗
She asked me to stay 她叫我留下来
And she told me to sit anywhere 让我随便坐
So I looked around 我环顾四周
And I noticed there wasn't a chair 未看到一张椅子
I sat on a rug biding my time 所以我在地毯上坐下来,打发时间
drinking her wine 喝着她的啤酒
We talked until two and then she said 我们一直聊到凌晨2点,她说
"it's time for bed" 是睡觉的时候了
She told me she worked 她跟我说她上午上班,然后就笑了
in the morning and started to laugh
I told her I didn't 我告诉她我不用上班,然后就到浴室去趴着睡了
and crawled off to sleep in the bath
And when I awoke I was alone 当我早上醒来的时候 房间里只有我一个人了
This bird had flown 鸟儿已经飞走了
So I lit a fire 我就点上一枝烟
Isn't it good Norwegian wood? 难道这不就是(传说中的)挪威森林?
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆★★★★
关于“挪威的森林”的寓意,查了一下,结合自己的思考,陈述如下:
传说挪威的森林是一片大得会让人迷路的森林,是那种人进得去却出不来的巨大原始森林。
《挪威的森林》首先是上世纪六十年代的披头士乐队的一首名曲。
后面村上春树写了一本青春故事的小说(此小说目前为止是我最喜爱的小说),也叫做《挪威的森林》,因为书中以披头士的歌《挪威的森林》为引子,且作者认为这首歌和他的小说有相关之处,因此借以命名吧。
台湾的歌手伍佰也唱了一首歌《挪威的森林》,在中国广为流传。伍佰的歌讲的也是一种意境,但它跟披头士和村上春树是没有关联的。可能是阐述他自己对于Norwegian wood之意境的认识吧。
也许每个人都有属于自己的一片森林,我们从来不曾去过,但它一直在那里,总会在那里迷失的人迷失了,相逢的人还会相逢。
每个人都有自己的一片森林,迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢——村上春树。 |
|